Название остановок в Челябинске писал кто-то не очень грамотный?

В Челябинске продолжаются споры о новых остановках. Сначала их стоимость поражала жителей города, потом качество, теперь дело дошло до названий.
Название остановок в Челябинске писал кто-то не очень грамотный?
Остановка Кинотеатр Россия. Фото: Типичный Челябинск

Так, одной из остановок Металлургического района присвоили название на английском языке. Все бы ничего, казалось. Челябинск готовится к саммитам ШОС и БРИКС. Названия на английском языке (главный международный язык) необходимы в российском городе для ожидающихся здесь иностранных гостей. Однако дотошные челябинцы разглядели. что название остановки написано неправильно!

Остановка «Кинотеатр Россия» вдруг стала Rossiya cinema. Здесь поработал кто-то, видимо, не очень хорошо знакомый с английским языком.

Челябинцы возмущены и задаются вопросом: кто же это писал?

Неправильный перевод встречается не только на этой остановке, но буквально везде - в районах города и пригороде.

К примеру, Новосинеглазово (красивое название поселка) перевели как New Blue Eyes, а сад «Нефтяник - «Garden «Oilman».

Еще одна остановка стала называться по-английски Turn on Novosineglazovo вместо «Поворот на Новосинеглазово». Это, между прочим, в дословном переводе означает, как «включите Новосинеглазово». Зачем включить, кому включить? Может, в поселке освещения не хватает настолько, что уже и остановки об этом «кричат»?

Остановка «Садовое товарищество «Железнодорожник» стало «GP «Railwayman». Еще нашлась остановка «Invalid bolnitsa» - это уже, кажется, слишком.

Челябинцы язвительно спрашивают, как же назовут теперь чиновники, например, остановку Блюхера? Страшно предположить.

Новости партнеров

Нашли опечатку?