«И уважаться будут негры. А самый чёрный будет славиться». Слова не Ванги, а советского поэта

Можно было бы предположить, что так сказала когда-то знаменитая Ванга или кто-то другой из прорицателей и ясновидящих.
Статуя Свободы. Фото из открытых источников

Но это было сказано во времена СССР. И автор этих слов из стихотворения - советский поэт Владимир Уфлянд.

В последнее время его 12 строк, написанных 62 года назад, сегодня часто вспоминаются, как пророчество.

Повод для этого – не литература и поэзия. Просто его строки «иллюстрируются» сюжетами из США в теленовостях.

А вспомнил об этом стихотворении военный корреспондент «Комсомольской правды» Александр Коц.

«И уважаться будут негры. А самый чёрный будет славиться», - писал когда-то поэт.

Пройдет немало лет и, действительно, президентом Америки станет темнокожий Барак Обама.

Сейчас можно только гадать, как советский человек предвидел, что белые в будущем начнут при встрече первыми кланяться «негру», а некоторые белые будут даже «пытаться притвориться неграми».

Поэт Владимир Уфлянд в далеком 1958 году написал:

Меняется страна Америка.

Придут в ней скоро негры к власти.

Свободу, что стоит у берега,

Под негритянку перекрасят.

Как это тогда могло восприниматься читателем? Вряд ли серьезно. А вот сегодня – другое дело.

Начнут посмеиваться бедные

Над всякими миллионерами.

А некоторые будут белые

Пытаться притвориться неграми.

А разве не так? Не тогда, конечно, когда было написано это стихотворение, а сейчас.

И уважаться будут негры,

А самый чёрный будет славиться.

И каждый белый будет первым

При встрече с негром негру кланяться.

Стоит напомнить про то, что теперь белые даже порой становятся на колени перед неграми. В частности, в истории, когда полицейский превысил свои полномочия, что стоило жизни задержанному негру.

Как тут не вспомнить про то, что «в своем Отечестве пророков нет»? Оказывается, пророки бывают. И бывают они среди поэтов.

Вряд ли во времена СССР стихотворение было оценено по достоинству. А теперь, перечитывая эти строки, невольно думаешь: «большое видится на расстоянии».

Читали ли это стихотворение сейчас в Америке? Переведено ли оно на английский язык?

Подпишись на нас в Google News
Поделиться
Отправить
Отправить
29 июля 2020

Новости партнеров

Лента новостей
Читать все

Нашли опечатку?